Pages

(Bang-e-Dra-005) Abar-e-Kohsar

Abar-e-Kohsar (or Kuhsar کہسار )
The Cloud On The Mountain

Hai Bulandi Se Falak Bos Nasheman Mera
Abar E Kuhsar Hun Gul Pash Hai Daman Mera

Elevation bestows the sky’s nearness to my abode
I am the mountain’s cloud, my skirt sprinkles roses

Kabhi Sehra, Kabhi Gulzar Hai Maskan Mera
Sheher O Wirana Mera, Beher Mera, Ban Mera

Now the wilderness, now the rose garden is my abode
City and wilderness are mine, ocean is mine, forest is mine

Kisi Wadi Mein Jo Manzoor Ho Sona Mujh Ko
Sabza E Koh Hai Makhmal Ka Bichona Mujh Ko

If I want to return to some valley for the night
The mountain’s verdure is my carpet of velvet

Mujh Ko Qudrat Ne Sikhaya Hai Dur Afsan Hona
Naqa E Shahid E Rehmat Ka Hudi Khawan Hona

Nature has taught me to be a pearl spreader
To chant the camel song for the camel of the Beloved of Mercy

Ghamzada E Dil E Afsurda E Dehqan Hona
Ronaq E Bazm E Jawanan E Gulistan Hona

To be the comforter of the dispirited farmer’s heart
To be the elegance of the assembly of the garden’s trees

Ban Ke Gaisu Rukh E Hasti Pe Bikhar Jata Hun
Shana E Moja E Ser Ser Se Sanwar Jata Hun Mein

I spread out over the face of the earth like the locks
I get arranged and adorned by the breeze’s

Door Se Didah E Umeed Ko Tersata Hun Mein
Kisi Basti Se Jo Khamosh Guzar Jata Hun

I tantalize the expecting eye from a distance
As I pass silently over some habitation

Saer Kerta Huwa Jis Dam Lab E Ju Aata Hun
Baliyan Neher Ko Gerdab Ki Pehnata Hun

As I approach strolling towards a brook’s bank
I endow the brook with ear rings of whirlpools

Sabza E Mazere Nokhaiz Ki Umeed Hun Mein
Zadah E Beher Hun, Perwerdah E Khurshid Hun

I am the hope of the freshly grown field’s verdure
I am the ocean’s offspring, I am nourished by the sun

Chasma E Koh Ko Di Shorish E Qulzum Mein Ne
Aur Perindon Ko Kiya Mehev E Tarannum Mein Ne

I gave ocean’s tumult to the mountain spring
I charmed the birds into thrilling chants

Ser Pe Sabze Ke Khare Ho Ke Kaha Qum Mein Ne
Gunchae Gul Ko Diya Zauq E Tabassum Mein Ne

I pronounced “Rise” standing by the verdure’s head
I conferred the taste for smile to the rose bud

Faiz Se Mere Namoone Hain Shabistanon Ke
Jhonpare Daman E Kuhsar Mein Dehqanon Ke

By my benevolence farmers’ huts on the mountain side
Are converted into bed chambers of the opulent

5 comments:

  1. abr-e- kohsar ka khulasa iss email pe bhej den please
    naiyeriqbal93@yahoo.in

    ReplyDelete
  2. Brother Plz download Bang-e-Dra with difficult meaning from below link

    http://allurdubooks.blogspot.com/p/dr-allama-iqbal.html

    and try to do tashreeh yourself although we posted its english translation here

    Hope it will help you.

    ReplyDelete
  3. Ban Ke Gaisu Rukh E Hasti Pe Bikhar Jata Hun
    Shana E Moja E Ser Ser Se Sanwar Jata Hun Mein

    ReplyDelete
  4. iqbal's abr-e-kohsar is a wonderful poem.he depicted many scenes beautifully. In one poem he taught us history, science literature,

    ReplyDelete