Shama
The Candle
Bazm-e-Jahan Mein Main Bhi Hun Ae Shama! Dardmand
Faryad Dar Gira Sift-e-Dana-e-Sapand
O Candle! I am also an afflicted person in the world assembly
Constant complaint is my lot in the manner of the rue
Di Ishq Ne Hararat-e-Souz-e-Duron Tujhe
Aur Gul Farosh-e-Ashak-e-Shafaq-Goon Kiya Mujhe
Love gave the warmth of internal pathos to you
It made me the florist selling blood‐mixed tears
Ho Shama-e-Bazm-e-Aysh Ke Shama-e-Mazar Tu
Har Haal Ashak-e-Gham Se Rahi Humkinar Tu
Whether you be the candle of a celebrating assembly or one at the grave
In every condition associated with the tears of sorrow you remain
Yak Been Teri Nazar Sift-e-Ashiqan-e-Raaz
Meri Nigah Maya-e-Ashob-e-Imtiaz
Your eye views all with equity like the Secret’s Lovers
My eye is the pride of the tumult of discrimination
Kaabe Mein, Bukade Mein Hai Yaksaan Teri Zia
Main Imtiaz-e-Dair-o-Haram Mein Phansa Huwa
Your illumination is alike in the Ka’bah and the temple
I am entangled in the temple and the Haram’s discrimination
Hai Shan Aah Ki Tere Dood-e-Siyah Mein
Poshida Koi Dil Hai Teri Jalwagah Mein?
Your black smoke contains the sigh’s elegance
Is some heart hidden in the place of your manifestation?
Jalti Hai Tu Ke Barq-e-Tajalli Se Door Hai
Be-Dard Tere Souz Ko Samjhe Ke Noor Hai
You burn with pathos due to distance from Tajalli’s Light
Your pathos the callous ones consider your light
Tu Jal Rahi Hai Aur Tujhe Kuch Khabar Nahin
Beena Hai Aur Souz-e-Darun Par Nazar Nahin
Though you are burning you are unaware of it all
You see but do not encompass the internal pathos
Main Josh-e-Iztirab Se Seemabdar Bhi
Agah-e-Iztirab-e-Dil-e-Beqarar Bhi
I quiver like mercury with the excitement of vexation
As well I am aware of vexations of the restless heart
Tha Ye Bhi Koi Naaz Kisi Be Niaz Ka
Ehsas De Diya Mujhe Apne Gudaz Ka
This was also the elegance of some Beloved
Which gave me perception of my own pathos
Ye Aghi Meri Mujhe Rakhti Hai Be-Qarar
Khawabida Iss Sharar Mein Hain Atish Kade Hazar
This cognition of mine keeps me restless
Innumerable fire temples are asleep in this spark
Ye Imtiaz-e-Riffat-o-Pasti Issi Se Hai
Gul Mein Mehak, Sharab Mein Masti Issi Se Hai
Discrimination between high and low is created by this alone!
Fragrance in flower, ecstasy in wine is created by this alone!
Bustan-o-Bulbul-o-Gul-o-Bu Hai Ye Aghi
Asal-e-Kashakash-e-Man-o-Tu Hai Ye Aghi
Garden, nightingale, flower, fragrance this Cognition is
Root of the struggle of ‘I and you’ this Cognition is
Subah-e-Azal Jo Husn Huwa Dilstan-e-Ishq
Awaz-e-‘KUN’ Huwi Tapish Amoz-e-Jaan-e-Ishq
At creation’s dawn as Beauty became the abode of Love
The sound of “Kun” taught warmth to the spirit of Love
Ye Hukm Tha Ke Gulshan-e-‘KUN’ Ki Bahar Dekh
Aik Ankh Le Ke Khawab-e-Pareshan Hazar Dekh
The command came Beauty of Kun’s garden to witness
With one eye a thousand dreadful dreams to witness
Mujh Se Khabar Na Puch Hijab-e-Wujood Ki
Sham-e-Firaq Subah Thi Meri Namood Ki
Do not ask me of the nature of the veil of being
The eve of separation was the dawn of my being
Woh Din Gye Ke Qaid Se Main Ashna Na Tha
Ziab-e-Darakht-e-Toor Mera Ashiyana Tha
Gone are the days when unaware of imprisonment I was
That my abode the adornment of the tree of Tur was
Qaidi Hun Aur Qafas Ko Chaman Janta Hun Main
Ghurbat Ke Ghamkade Ko Watan Janta Hun Main
I am a prisoner but consider the cage to be a garden
This exile’s hovel of sorrow I consider the homeland
Yaad-e-Watan Fasurdagi-e-Be-Sabab Bani
Shauq-e-Nazar Kabhi, Kabhi Zauq-e-Talab Bani
Memories of the homeland a needless melancholy became
Now the desire for sight, now Longing for search became
Ae Shama! Intihaye Faraib-e-Khiyal Dekh
Masjood-e-Sakinan-e-Falak Ka Maal Dekh
O Candle! Look at the excessive illusion of thought
Look at the end of the one worshipped by celestial denizens
Mazmoon Firaaq Ka Hun, Sureya Nishan Hun Main
Ahang-e-Taba-e-Nazim-e-Kaun-o-Makan Hun Main
Theme of separation I am, the exalted one I am
Design of the Will of the Universe’s Lord I am
Bandha Mujhe Jo Uss Ne To Chahi Meri Namood
Tehreeh Kar Diya Sir-e-Diwan-e-Hast-o-Bood
He desired my display as He designed me
When at the head of Existence’ Divan He wrote me
Gohar Ko Musht-e-Khak Mein Rehna Pasand Hai
Bandish Agarche Sust Hai, Mazmoon Buland Hai
The pearl likes living in a handful of dust
Style may be dull the subject is excellent
Chashm-e-Ghalat Nigar Ka Ye Sara Qasoor Hai
Alam-e-Zahoor-e-Jalwa-e-Zauq-e-Shaur Hai
Not seeing it rightly is the fault of shortsighted perception
The universe is the show of effulgence of taste for Cognizance
Ye Silsila Zaman-o-Makan Ka, Kumand Hai
Tauq-e-Gulooye Husn-e-Tamasha Pasand Hai
This network of time and space is the scaling ladder of the Universe
It is the necklace of the neck of Eternal Beauty
Manzil Ka Ishtiaq Hai, Gum Karda Rah Hun
Ae Shama! Main Aseer-e-Faraib-e-Nigah Hun
I have lost the way, Longing for the goal I am
O Candle! Captive of perception’s illusion I am
Sayyad App, Halqa-e-Daam-e-Sitam Bhi App
Baam-e-Haram Bhi, Taeer-e-Baam-e-Haram Bhi App!
I am the hunter as well as the circle of tyranny’s net!
I am the Haram’s roof as well as the bird on Haram’s roof
Main Husn Ke Ishq-e-Sarapa Gudaz Hun
Khulta Nahin Ke Naaz Hun Main Ya Niaz Hun
Am I the Beauty or head to foot the melting love am I?
It is not clear whether the beloved or the Lover am I?
Haan, Ashnaye Lab Ho Na Raaz-e-Kuhan Kahin
Phir Chir Na Jaye Qissa-e-Daar-o-Rasan Kahin
I am afraid the old secret may come up to my lips again
Lest story of suffering on the Cross may come up again.
The Candle
Bazm-e-Jahan Mein Main Bhi Hun Ae Shama! Dardmand
Faryad Dar Gira Sift-e-Dana-e-Sapand
O Candle! I am also an afflicted person in the world assembly
Constant complaint is my lot in the manner of the rue
Di Ishq Ne Hararat-e-Souz-e-Duron Tujhe
Aur Gul Farosh-e-Ashak-e-Shafaq-Goon Kiya Mujhe
Love gave the warmth of internal pathos to you
It made me the florist selling blood‐mixed tears
Ho Shama-e-Bazm-e-Aysh Ke Shama-e-Mazar Tu
Har Haal Ashak-e-Gham Se Rahi Humkinar Tu
Whether you be the candle of a celebrating assembly or one at the grave
In every condition associated with the tears of sorrow you remain
Yak Been Teri Nazar Sift-e-Ashiqan-e-Raaz
Meri Nigah Maya-e-Ashob-e-Imtiaz
Your eye views all with equity like the Secret’s Lovers
My eye is the pride of the tumult of discrimination
Kaabe Mein, Bukade Mein Hai Yaksaan Teri Zia
Main Imtiaz-e-Dair-o-Haram Mein Phansa Huwa
Your illumination is alike in the Ka’bah and the temple
I am entangled in the temple and the Haram’s discrimination
Hai Shan Aah Ki Tere Dood-e-Siyah Mein
Poshida Koi Dil Hai Teri Jalwagah Mein?
Your black smoke contains the sigh’s elegance
Is some heart hidden in the place of your manifestation?
Jalti Hai Tu Ke Barq-e-Tajalli Se Door Hai
Be-Dard Tere Souz Ko Samjhe Ke Noor Hai
You burn with pathos due to distance from Tajalli’s Light
Your pathos the callous ones consider your light
Tu Jal Rahi Hai Aur Tujhe Kuch Khabar Nahin
Beena Hai Aur Souz-e-Darun Par Nazar Nahin
Though you are burning you are unaware of it all
You see but do not encompass the internal pathos
Main Josh-e-Iztirab Se Seemabdar Bhi
Agah-e-Iztirab-e-Dil-e-Beqarar Bhi
I quiver like mercury with the excitement of vexation
As well I am aware of vexations of the restless heart
Tha Ye Bhi Koi Naaz Kisi Be Niaz Ka
Ehsas De Diya Mujhe Apne Gudaz Ka
This was also the elegance of some Beloved
Which gave me perception of my own pathos
Ye Aghi Meri Mujhe Rakhti Hai Be-Qarar
Khawabida Iss Sharar Mein Hain Atish Kade Hazar
This cognition of mine keeps me restless
Innumerable fire temples are asleep in this spark
Ye Imtiaz-e-Riffat-o-Pasti Issi Se Hai
Gul Mein Mehak, Sharab Mein Masti Issi Se Hai
Discrimination between high and low is created by this alone!
Fragrance in flower, ecstasy in wine is created by this alone!
Bustan-o-Bulbul-o-Gul-o-Bu Hai Ye Aghi
Asal-e-Kashakash-e-Man-o-Tu Hai Ye Aghi
Garden, nightingale, flower, fragrance this Cognition is
Root of the struggle of ‘I and you’ this Cognition is
Subah-e-Azal Jo Husn Huwa Dilstan-e-Ishq
Awaz-e-‘KUN’ Huwi Tapish Amoz-e-Jaan-e-Ishq
At creation’s dawn as Beauty became the abode of Love
The sound of “Kun” taught warmth to the spirit of Love
Ye Hukm Tha Ke Gulshan-e-‘KUN’ Ki Bahar Dekh
Aik Ankh Le Ke Khawab-e-Pareshan Hazar Dekh
The command came Beauty of Kun’s garden to witness
With one eye a thousand dreadful dreams to witness
Mujh Se Khabar Na Puch Hijab-e-Wujood Ki
Sham-e-Firaq Subah Thi Meri Namood Ki
Do not ask me of the nature of the veil of being
The eve of separation was the dawn of my being
Woh Din Gye Ke Qaid Se Main Ashna Na Tha
Ziab-e-Darakht-e-Toor Mera Ashiyana Tha
Gone are the days when unaware of imprisonment I was
That my abode the adornment of the tree of Tur was
Qaidi Hun Aur Qafas Ko Chaman Janta Hun Main
Ghurbat Ke Ghamkade Ko Watan Janta Hun Main
I am a prisoner but consider the cage to be a garden
This exile’s hovel of sorrow I consider the homeland
Yaad-e-Watan Fasurdagi-e-Be-Sabab Bani
Shauq-e-Nazar Kabhi, Kabhi Zauq-e-Talab Bani
Memories of the homeland a needless melancholy became
Now the desire for sight, now Longing for search became
Ae Shama! Intihaye Faraib-e-Khiyal Dekh
Masjood-e-Sakinan-e-Falak Ka Maal Dekh
O Candle! Look at the excessive illusion of thought
Look at the end of the one worshipped by celestial denizens
Mazmoon Firaaq Ka Hun, Sureya Nishan Hun Main
Ahang-e-Taba-e-Nazim-e-Kaun-o-Makan Hun Main
Theme of separation I am, the exalted one I am
Design of the Will of the Universe’s Lord I am
Bandha Mujhe Jo Uss Ne To Chahi Meri Namood
Tehreeh Kar Diya Sir-e-Diwan-e-Hast-o-Bood
He desired my display as He designed me
When at the head of Existence’ Divan He wrote me
Gohar Ko Musht-e-Khak Mein Rehna Pasand Hai
Bandish Agarche Sust Hai, Mazmoon Buland Hai
The pearl likes living in a handful of dust
Style may be dull the subject is excellent
Chashm-e-Ghalat Nigar Ka Ye Sara Qasoor Hai
Alam-e-Zahoor-e-Jalwa-e-Zauq-e-Shaur Hai
Not seeing it rightly is the fault of shortsighted perception
The universe is the show of effulgence of taste for Cognizance
Ye Silsila Zaman-o-Makan Ka, Kumand Hai
Tauq-e-Gulooye Husn-e-Tamasha Pasand Hai
This network of time and space is the scaling ladder of the Universe
It is the necklace of the neck of Eternal Beauty
Manzil Ka Ishtiaq Hai, Gum Karda Rah Hun
Ae Shama! Main Aseer-e-Faraib-e-Nigah Hun
I have lost the way, Longing for the goal I am
O Candle! Captive of perception’s illusion I am
Sayyad App, Halqa-e-Daam-e-Sitam Bhi App
Baam-e-Haram Bhi, Taeer-e-Baam-e-Haram Bhi App!
I am the hunter as well as the circle of tyranny’s net!
I am the Haram’s roof as well as the bird on Haram’s roof
Main Husn Ke Ishq-e-Sarapa Gudaz Hun
Khulta Nahin Ke Naaz Hun Main Ya Niaz Hun
Am I the Beauty or head to foot the melting love am I?
It is not clear whether the beloved or the Lover am I?
Haan, Ashnaye Lab Ho Na Raaz-e-Kuhan Kahin
Phir Chir Na Jaye Qissa-e-Daar-o-Rasan Kahin
I am afraid the old secret may come up to my lips again
Lest story of suffering on the Cross may come up again.
sir ye urdu font milenge please send me link fahedalam786@gmail.com
ReplyDelete