Bohat Dekhe Hain Main Ne Mashriq-o-Maghrib Ke May Khane
Yahan Saqi Nahin Payda, Wahan Be-Zauq Hai Sehba
I have seen many a wine‐shop East and West;
But here no Saki, there in the grape no glow.
Na Iran Main Rahe Baqi, Na Tooran Mein Rahe Baqi
Woh Banday Faqr Tha Jin Ka Halaak-e-Qaisar-o-Kasra
In Iran no more, in Tartary no more,
Those world‐renouncers who could overthrow
Yehi Sheikh-e-Haram Hai Jo Chura Kar Baich Khata Hai
Galeem-e-Bu Zar (R.A.)-o-Dalaq-e-Awais (R.A)-o-Chadar-e-Zahra (R.A.)
Great kings; the Prophet’s heir filches and sells
The blankets of the Prophet’s kin.
Huzoor-e-Haq Mein Israfeel Ne Meri Shikayat Ki
Ye Banda Waqt Se Pehle Qayamat Kar Na De Barpa
When to The Lord I was denounced for crying Doomsday
Too soon, by that Archangel who must blow Its trumpet
Nida Ayi Ke Ashob-e-Qayamat Se Ye Kya Kam Hai
‘Garaftah Cheeniyan Ahram-o-Makki Khufta Dar Batha’
(Ye Misra Haheem Sanai R.A. Ka Hai)
God made answer—Is Doomsday far
When Makkah sleeps while China worships?—
Labalab Shisha’ay Tehzeeb-e-Hazir Hai Ma’ay ‘LA’ Se
Magar Saqi Ke Hathon Mein Nahin Paymana’ay ‘ILLAH’
Though the bowl of faith finds none to pour, the beaker
Of modern thought brims with the wine of No.
Daba Rakha Hai Uss Ko Zakhmawer Ki Taiz Dasti Ne
Bohat Neeche Suron Mein Hai Abhi Yourap Ka Wavela
Subdued by the dexterous fiddler’s chords there murmurs
In the lowest string the wail of Europe’s woe—
Issi Darya Se Uthti Hai Woh Mouj-e-Tund Joulan Bhi
Nehnangon Ke Nasheman Jis Se Hote Hain Teh-o-Bala
Her waters that have bred the shark now breed
The storm‐wave that will smash its den below!
Yahan Saqi Nahin Payda, Wahan Be-Zauq Hai Sehba
I have seen many a wine‐shop East and West;
But here no Saki, there in the grape no glow.
Na Iran Main Rahe Baqi, Na Tooran Mein Rahe Baqi
Woh Banday Faqr Tha Jin Ka Halaak-e-Qaisar-o-Kasra
In Iran no more, in Tartary no more,
Those world‐renouncers who could overthrow
Yehi Sheikh-e-Haram Hai Jo Chura Kar Baich Khata Hai
Galeem-e-Bu Zar (R.A.)-o-Dalaq-e-Awais (R.A)-o-Chadar-e-Zahra (R.A.)
Great kings; the Prophet’s heir filches and sells
The blankets of the Prophet’s kin.
Huzoor-e-Haq Mein Israfeel Ne Meri Shikayat Ki
Ye Banda Waqt Se Pehle Qayamat Kar Na De Barpa
When to The Lord I was denounced for crying Doomsday
Too soon, by that Archangel who must blow Its trumpet
Nida Ayi Ke Ashob-e-Qayamat Se Ye Kya Kam Hai
‘Garaftah Cheeniyan Ahram-o-Makki Khufta Dar Batha’
(Ye Misra Haheem Sanai R.A. Ka Hai)
God made answer—Is Doomsday far
When Makkah sleeps while China worships?—
Labalab Shisha’ay Tehzeeb-e-Hazir Hai Ma’ay ‘LA’ Se
Magar Saqi Ke Hathon Mein Nahin Paymana’ay ‘ILLAH’
Though the bowl of faith finds none to pour, the beaker
Of modern thought brims with the wine of No.
Daba Rakha Hai Uss Ko Zakhmawer Ki Taiz Dasti Ne
Bohat Neeche Suron Mein Hai Abhi Yourap Ka Wavela
Subdued by the dexterous fiddler’s chords there murmurs
In the lowest string the wail of Europe’s woe—
Issi Darya Se Uthti Hai Woh Mouj-e-Tund Joulan Bhi
Nehnangon Ke Nasheman Jis Se Hote Hain Teh-o-Bala
Her waters that have bred the shark now breed
The storm‐wave that will smash its den below!
very nice............
ReplyDeleteعلامہ اقبال کا تو ہر شعر سبحان اللہ
ReplyDeleteمعنی کا ایک دریا ہے
آپ نے ان اشعار کے کتنے مطالب نکالے ہیں.
Deletesir is ki ager tashreh bi ho jay to bohat acha ho jaya ga.
ReplyDeleteاسلام علیکم ۔۔۔ میرے محترم ۔۔ اللہ کریم کا خاص فضل و کرم تھا علامہ اقبال پر جبھی تو ہر مکتب فکر کا ملا مبر رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر بیٹھ کر ان کے اشعار پڑھتا ہے ۔۔
Deletela ...mean apni nafi. or jisnay apni nafi kr li ho usko il lul la bhi hasil ho jata hai...phir wo apni nazar se logon ko la krta hai. subhanALLAh kia baat hia iqbal ki. kitni ramaz ki batain hain.
ReplyDeleteallah o akbar kia khoob qalam hay
ReplyDelete