Search Words, Couplet, Verse, Shair In Iqbal Poetry

(Bal-e-Jibril-146) Peer-o-Mureed

Peer-o-Mureed
The Mentor And The Disciple

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Chashm-e-Beena Se Hai Jari Joo’ay Khoon
Ilm-e-Hazir Se Hai Deen Zaar-o-Zuboon!

Discerning eyes bleed in pain,
For faith is ruined by knowledge in this age.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi


Ilm Ra Bartan Zni Mare Bawad
Ilm Ra Bar Dil Zni Yaare Bawad

Fling it on the body, and knowledge becomes a serpent;
Fling it on the heart, and it becomes a friend.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Ae Imam-e-Ashiqaan-e-Dardmand!
Yaad Hai Mujh Ko Tera Harf-e-Buland

Master of love; of God!
I do remember your noble words:

‘Khushk Maghaz-o-Khushk Taar-o-Khushk Post
Az Kuja Mee Ayed Aen Awaz-e-Dost’

‘Where from comes this Friendly voice—
Thin, feeble, and dry as a reed?’

Dour-e-Hazir Mast-e-Ching-o-Be-Suroor
Besabat-o-Beyaqeen-o-Behazoor

The world today has an eternal sadness,
With neither joy, nor love, nor certitude,

Kya Khabar Iss Ko Ke Hai Ye Raaz Kya
Dost Kya Hai, Dost Ki Awaz Kya

What doth it know about this mystery—
Who is the friend, and what is the friend’s voice?

Aah, Yourap Ba-Farogh-o-Taab Naak
Naghma Iss Ko  Khanchta Hai Soo’ay Khak

The sound of music is a dirge
In the West’s crumbling pageant.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Bar Samaa-e-Rast Harkas Cheer Neest
Ta’ama-e-Har Murghke Anjeer Neest

Every ear is not attuned to the word of truth,
As a fig suits not the palate of every bird.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Parh Liye Main Ne Uloom-e-Sharaq-o-Gharb
Rooh Mein Baqi Hai Ab Tak Dard-o-Karb

I have mastered knowledge of both the East and the West,
My soul suffers still in agony.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Dast-e-Har Na-Ahl Beemarat Kunad
Soo’ay Madar Aa Ke Teemarat Kunad

Quacks sicken you more;
Come to us for a cure.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple 

Ae Nigah Teri Mere Dil Ki Kushaad
Khol Mujh Par Nukta-e-Hukam-e-Jihad

Your glance of wisdom brightens my heart;
Explain to me the order for jihad.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Naqsh-e-Haq Ra Hum Ba Amar-e-Haq Shikan
Bar Zujaj-e-Dost Sang-e-Dost Zan

Break the image of God by the command of God,
Break the friend’s glass, with the friend’s stone.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Hai Nigah-e-Khawaran Mashoor-e-Gharb
Hoor-e-Jannat Se Hai Khaushtar Hoor-e-Gharb

Oriental eyes are dazzled by the West;
Western nymphs are fairer than those in Paradise.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Zahir-e-Nuqrah Gar Aspaid Ast -o-Nau
Dast-o-Jama Hum She Gard Da Zau!

Silver glisters white and new,
But blackens the hands and clothes.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Aah Maktab Ka Jawan-e-Garam Khoon!
Sahir-e-Afrang Ka Sayd-e-Zaboon!

The warm‐blooded youths in schools,
Alas, are victims of Western magic!

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi 

Murg-e-Par Narusta Choon Paran Shawad
Ta’ama-e-Har Gur Ba Durran Shawad

When an unfledged bird begins its flight,
It becomes a ready feline morsel.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Ta Kuja Awaizish-e-Deen-o-Watan
Jouhar-e-Jaan Par Maqaddam Hai Badan!

How long this clash between church and state?
Is the body superior to the soul?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Qalb Pehlu Mee Zind Ba Zar Bashab
Intizar-e-Roz Mee Darad Zahab

Coins may jingle at night,
But gold waits for the morrow.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Sirr-e-Adam Se Mujhe Agah Kar
Khak Ke Zarre Ko Mehar-o- Mah Kar!

Tell me about the secret of man,
Tell how dust is a peer of the stars.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi


Zahirish Ra Passha-e-Ard Ba-Charkh
Batinish Amad Muheet-e-Haft Charkh

His outside dies of an insect’s bite,
His inside roams the seven heavens.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Khak Tere Noor Se Roshan Basar
Ghayat-e-Adam Khabar Hai Ya Nazar?

Dust with your help has a luminous eye,
Is man’s purpose knowledge or vision?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Admi Deed Ast, Baqi Post Ast
Deed Aan Bashad Ke Deed-e-Dost Ast

Man is perception; the rest is skin;
Perception is the perception of God.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Zinda Hai Mashriq Teri Guftar Se
Ummatain Merti Han Kis Azaar Se?

The East lives on through your words!
Of what disease nations die?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Har Halak-e-Ummat-e-Paisheen Ke Bood
Zaanke Bar-Jandal Guman Bar Dand Uood

Every nation that perished in the past,
Perished for mistaking stone for incense.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Ab Musalman Men Nain Who Rang-o-Boo
Sard Kyunkar Ho Gya Iss Ka Lahoo?

Muslims have now lost their vigour and force;
Wherefore are they so timid and tame?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Ta Dil-e-Sahibd Le Na Mad Ba Dard
Haich Qoume Ra Khda Ruswa Na Kard

No nation meets its doom,
Until it angers a man of God

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Gharcha Be-Ronaq Hai Bazar-e-Wujood
Kon Se Sode Mein Hai Mardon Ka Sood?

Though life is a mart without any lustre,
What kind of bargain doth offer some gain?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Zair Ki Ba-Farosh-o-Heerani Bakhar
Zair Ki Zann Ast-o-Heerani Nazar

Sell cleverness and purchase wonder;
Cleverness is doubt; wonder is perception.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Hum Nafs Mere Salateen Ke Nadeem
Main Faqeer-e-Ne-Kulah-o-Begaleem

My peers consort with kings in court,
While I am a beggar, uncovered, bare‐headed.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Banda-e-Yak Mard-e-Roshan Dil Shawi
Ba Ke Bar Farq-e-Sar-e-Shahan Rawi

To be the slave of a man with an illumined heart,
Is better than to rule the ruler’s of’ the land.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Ae Shareek-e-Masti-e-Khasaan-e-Badar
Main Nahin Samjha Hadees-e-Jabr-o-Qadr!

I am at a loss to know the puzzle
Of free will and determination.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Bal Bazan Ra Sooye Sultan Bard
Bal Zaghan Ra Baghoristan Bard

Wings bring a hawk to Kings;
Wings bring a crow to the grave.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Karobar-e-Khusrawi Ya Rahbi
Kya Hai Akhir Ghaya-e-Deen-e-Nabi (S.A.W.)?

What is the aim of the Prophet (PBUH)’s path—
The rule of the earth, or a monastery?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Muslahat Dar Deen-e-Ma Jang-o-Shikoh
Muslahat Dar Deen-e-Issa (A.S.) Ghaar-o-Koh

Prudence in our faith decrees war and power,
In the faith of Jesus—a cave and mount.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple
 

Kis Tarah Qaboo Mein Aye Aab-o-Gill
Kis Tarah Baidar Ho Seene Mein Dil?

How to discipline the body?
And how to awaken the heart?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Banda Bash-o-Bar Zameen Ro Choon Samand
Choon Janaza Ne Ke Bar Gardan Barand

Be obedient, ride on the earth like a horse,
Not like a corpse borne on shoulders.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Sirr-e-Deen Adraak Mein Ata Nahin
Kis Tarah Aye Qayamat Ka Yaqeen?

The secret of faith I do not know;
How to believe in the Day of Judgement?

Peer-e-Rumi
 The Mentor Rumi

Pas Qayamat Sho Qayamat Rababeen
Deedan-e-Har Cheez Ast Aen

Be the Judgement Day, and see the Judgement Day;
This is the condition for seeing everything.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Asman Mein Rah Karti Hai Khudi
Said-e-Mehar-o-Mah Karti Hai Khudi

The selfhood soars up to the skies—
It preys upon the sun and the moon—

Be Huzoor-o-Ba-Farogh-o-Be-Faraagh
Apne Nakhcheeron Ke Hathon Dagh Dagh!

Deprived of the Presence, relying on existence, wearied:
Impoverished by its own preys.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Aan Ke Arzd Said Ra Ishq Ast-o-Bas
Lekin Ao Ke Gunajad Andar Daam-e-Kas!

Love alone is fit to be hunted,
But who can ever ensnare it!

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Tujh Pe Roshan Hai Zamer-e-Kainat
Kis Tarah Muhkam Ho Milat Ki Hayat?

You know the heart of the universe;
Tell how a nation can be strong?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Dana Bashi Murghkanat Bar-Cheenand
Ghuncha Bashi Ko Dkanat Bar Kanand

If you are a grain, it will be picked by birds,
And if a blossom, it will be picked by urchins.

Dana Pinhan Kun Sarapa Daam Sho
Ghuncha Pinhan Kun Gyah-e-Baam Sho

Hide your grain, and be the trap;
Hide your blossom, and be the grass.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Tu Ye Kehta Hai Ke Dil Ki Kar Talash
‘Talib-e-Dil Bash-o-Dar-Paikar Bash’

You call me to seek the heart;
To be a seeker of the heart, and to be in a conflict;

Jo Mera Dil Hai, Mere Seene Mein Hai
Mera Jouhar Mere Aaeene Mein Hai

My heart is in my breast,
Like a mirror, it shows my powers.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Tu Hami Goyi Mera Dil Naiz Hast
Dil Faraz-e-Arsh Bashad Ne Ba Past

You say you have a heart
The heart is not below, but in the empyrean,

Tu Dil-e-Khud Ra Dile Pind Ashti
Justujooye Ahl-e-Dil Baghazashti!

You think your heart is a heart,
Forsaking the search for illumined hearts.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Asmanon Par Mera Fikar-e-Buland
Main Zameen Par Khwar-o-Zaar-o-Dardmand

My mind soars in ethereal flights,
But I grovel in the dust;

Kar-e-Dunya Mein Raha Jata Hun Main
Thokarain Iss Rah Mein Khata Hun Main

I have failed in the affairs of the world;
Kicks and buffets are my lot;

Kyun Mere Bas Ka Nahin Kaar-e-Zameen
Abla-e-Dunya Hai Kyun Dana’ay Deen?

Why is material world beyond my reach?
Why are the wise in faith, fools in the world?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Aan Ke Bar Aflaak Raftarash Bood
Bar Zameen Raftan Che Dushwarish Bood

One who can scale the heights of heaven,
Can tread the path of earth with ease.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Ilm-o-Hikmat Ka Mile Khyunkar Sooragh
Kis Tarah Hath Aye Souz-o-Dard-o-Dagh?

What is the secret of knowledge and wisdom?
And how to be blessed with passion and pain?

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Ilm-o- Hikmat Zayed Az Naan-e-Halal
Ishq-o-Riqqat Ayed Az Naan-e-Halal

Knowledge and wisdom are born of honest living;
Love and ecstasy are born of honest living.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Hai Zamane Ka Taqaza Anjuman
Aur Be-Khalwat Nahin Souz-e-Sukhan

The world demands me to meet and mingle,
But the song is born in solitude.

Peer-e-Rumi
The Mentor Rumi

Khalwat Az Aghyar Bayed, Ne Zeyad
Posteen Beharde Amad, Ne Bahar

Keep away from strangers, not from Him,
Wrap yourself for winter, not for spring.

Mureed-e-Hindi
The Indian Disciple

Hind Mein Ab Noor Hai Baqi Na Souz
Ahl-e-Dil Iss Dais Mein Hain Teerah Roz!

India now has no light of vision or yearning;
Men of illumined hearts have fallen on evil days.

Peer-e-Rumi
 The Mentor Rumi

Kar-e-Mardan Roshni-o-Garmi Ast
Kar-e-Do Naa Heela-o-Besharami Ast

Imparting heat and light is the task of the brave;
Cunning and shamelessness are the refuge of the mean.

11 comments:

  1. no translations of persian :S

    ReplyDelete
  2. What Allama Muhammad Iqbal wants is described in a single sentence: Muslim Ummah should get its lost Immamat so to cherish down trodden human being.

    ReplyDelete
  3. What Allam Muhammad Iqbal RA, wished, is Muslims should be Muslim and they should strive to regain their lost throne of serving human kind and favor down trodden humanity to its destination of commanding the universe.

    ReplyDelete
  4. Muslim is to assert rule of Lord He is not to be governed by rule of Iblees

    ReplyDelete
  5. No words to praise the kalam of Hakeem ul umaat Iqbal.

    ReplyDelete
  6. i need a RUBAI by ALLAMA ........the initial of it are........... آں و ایں بہ جزو فرنگ است.................hay agar kooi janta hay to bata de pori

    ReplyDelete
    Replies
    1. Miss Afza Apko ye Rubai mili ? agar mili hai to plzzz share with me

      Delete
  7. please send me name of some books who elaborated or commentary for the kalaam e Iqbal

    ReplyDelete
  8. plz peer o mureed me jo farsi k shaer ha wo mujy koe urdu me translate kar k s email kar dain. thxs. email tariqpkisbd@gmail.com

    ReplyDelete