Tazmeen Bar Shair-e-Aneesi Shamlu
Tadmin On A Verse Of Anisi Shamlu
Hamesha Soorat-e-Bad-e-Sehar Awara Rehta Hun
Mohabbat Mein Hai Manzil Se Bhi Khaushtar Jadah Pemayi
I always remain roaming like the morning breeze
Roaming is more pleasant in Love than destination
Dil-e-Betab Ja Pohancha Diyar-e-Peer-e-Sanjar Mein
Muyassar Hai Jahan Darman-e-Dard-e-Nashakeebai
The restless heart reached the land of the Saint of Sanjar
Where the cure for the malady of impatience is available
Abhi Na-Ashnaye Lab Tha Harf-e-Arzoo Mera
Zuban Hone Ko Thi Minnat Pazeer-e-Taab-e-Goyai
The longing of my heart had not yet reached the lips
The tongue was about to be obligated to the power of speech
Ye Marqad Se Sada Ayi, Haram Ke Rehne Walon Ko
Shikayat Tujh Se Hai Ae Tarik-e-Aaeen-e-Aabayi !
A voice came from the tomb, “The Harem’s inhabitants have
A complaint against you, O renouncer of ancestors’ ways!
Tera Ae Qais Kyunkar Ho Gya Souz-e-Daroon Thanda
Ke Laila Mein To Hain Ab Tak Wohi Andaz-e-Lailayi
O Qais! How has your internal warmth cooled down?
Because Layla still has the same ways of her old self
Na Tukhm-e-‘La Ilaha’ Teri Zameen-e-Shor Se Phoota
Zamane Bhar Mein Ruswa Hai Teri Fitrat Ki Nazayi
The seed of La Ilaha did not sprout in your barren soil
The sterility of your nature is universally disgraced
Tujhe Maaloom Hai Ghafil Ke Teri Zindagi Kya Hai
Kunishti Saaz, Maamoor-e-Nawa Haye Kaleesai
O imprudent one! Do you know what your life is?
It is the builder of synagogues, full of church music
Huwi Hai Tarbiat Aghosh-e-Bait Ullah Mein Teri
Dil Shourida Hai Lekin Sanam Khane Ka Soudai
Though your training has been in the House of God
Your rebellious heart is the lover of temple
“Wafa Aamo Khasti Azma” Bakar-e-Deegaran Kardi
Rabudi Gohare Azma Nisar-e-Deegran Kardi”
"You learnt fidelity from us but used it on others
You snatched a pearl from us but sacrificed it on others."
Tadmin On A Verse Of Anisi Shamlu
Hamesha Soorat-e-Bad-e-Sehar Awara Rehta Hun
Mohabbat Mein Hai Manzil Se Bhi Khaushtar Jadah Pemayi
I always remain roaming like the morning breeze
Roaming is more pleasant in Love than destination
Dil-e-Betab Ja Pohancha Diyar-e-Peer-e-Sanjar Mein
Muyassar Hai Jahan Darman-e-Dard-e-Nashakeebai
The restless heart reached the land of the Saint of Sanjar
Where the cure for the malady of impatience is available
Abhi Na-Ashnaye Lab Tha Harf-e-Arzoo Mera
Zuban Hone Ko Thi Minnat Pazeer-e-Taab-e-Goyai
The longing of my heart had not yet reached the lips
The tongue was about to be obligated to the power of speech
Ye Marqad Se Sada Ayi, Haram Ke Rehne Walon Ko
Shikayat Tujh Se Hai Ae Tarik-e-Aaeen-e-Aabayi !
A voice came from the tomb, “The Harem’s inhabitants have
A complaint against you, O renouncer of ancestors’ ways!
Tera Ae Qais Kyunkar Ho Gya Souz-e-Daroon Thanda
Ke Laila Mein To Hain Ab Tak Wohi Andaz-e-Lailayi
O Qais! How has your internal warmth cooled down?
Because Layla still has the same ways of her old self
Na Tukhm-e-‘La Ilaha’ Teri Zameen-e-Shor Se Phoota
Zamane Bhar Mein Ruswa Hai Teri Fitrat Ki Nazayi
The seed of La Ilaha did not sprout in your barren soil
The sterility of your nature is universally disgraced
Tujhe Maaloom Hai Ghafil Ke Teri Zindagi Kya Hai
Kunishti Saaz, Maamoor-e-Nawa Haye Kaleesai
O imprudent one! Do you know what your life is?
It is the builder of synagogues, full of church music
Huwi Hai Tarbiat Aghosh-e-Bait Ullah Mein Teri
Dil Shourida Hai Lekin Sanam Khane Ka Soudai
Though your training has been in the House of God
Your rebellious heart is the lover of temple
“Wafa Aamo Khasti Azma” Bakar-e-Deegaran Kardi
Rabudi Gohare Azma Nisar-e-Deegran Kardi”
"You learnt fidelity from us but used it on others
You snatched a pearl from us but sacrificed it on others."
I don't think it is Aamo Khasti in the last couplet, by Anisi Shamlu. It must be 'Aamokhti' I guess. Thx.
ReplyDelete