tag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post4492027234587657149..comments2024-03-27T00:37:24.262-07:00Comments on Allama Iqbal Poetry کلام علامہ محمد اقبال: (Bal-e-Jibril-021) Ghulami Kya Hai? Zauq-e-Husn-o-Zaibai Se Mehroomi (غلامی کیا ہے؟ ذوق و حسن و زیبائی سے محرومی) Slavery—exile from the love of beautyIqbal Urdu Bloghttp://www.blogger.com/profile/03140050771879326586noreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-15447916336638486852018-12-18T21:57:16.465-08:002018-12-18T21:57:16.465-08:00need lots of work in making translation easy need lots of work in making translation easy Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-28665195396883889012018-06-21T06:07:32.423-07:002018-06-21T06:07:32.423-07:00Good review...Good review...Mohsin Mhttps://www.blogger.com/profile/05631583587479200154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-52645753116324981182018-06-21T06:06:49.046-07:002018-06-21T06:06:49.046-07:00The meaning is wrong and interpretation ridiculous...The meaning is wrong and interpretation ridiculous: <br /><br />The verse is correct:<br />Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par<br />Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena<br /><br />The words [SLAVE] and [MARDAAN e HUR] are translated WRONG<br />We cannot trust on the intellectual sense of slaves, only (Mardaan e Hur) brave people has an intelectual understanding.<br /><br />Following translation is done by a person who does not know the simple word Hur=Azaad (Hurriat=Azaadi) in simple translation. Soch kee Azaadi Vs soch ki Ghulami<br />Let us CRY and DIE on following "innocent" translation:<br />*Hur Razi Allah Talah Anha was a Yazid commander who was ordered by Umar Saad to arrest Imam Hussain Razi Allah Talah Anha but after hearing the reason of Imam Hussain R.A traveling towards Syria he left his Army and received sacrifise his life in the battle of Karbala<br /><br /><br />Mohsin Mhttps://www.blogger.com/profile/05631583587479200154noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-1795491548734494242018-03-02T05:47:07.356-08:002018-03-02T05:47:07.356-08:00to those complaining about the translation, i agre...to those complaining about the translation, i agree that the translation does not do justice but please suggest the right translation if you have it. If i had it, i would! WaSalamAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-58785012527839470632017-06-15T12:04:13.675-07:002017-06-15T12:04:13.675-07:00The translation tries to rhymize it. Turning the a...The translation tries to rhymize it. Turning the actual meaning upside down.<br />Bad choiceof words makes it impossible to get the exact meaning. As they say it is merely some sort of english translation but not the interpretation.<br /><br />Rhymes are glossy but devoid of any meaning which the translationshould have achieved. Irnoy is this that the translation makes it much more harder even impossible to get the exact meaning.<br />Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/15795958849286756476noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-45349176465663134682016-12-12T01:35:54.052-08:002016-12-12T01:35:54.052-08:00What nonsense !
You people are making mockery of ...What nonsense ! <br />You people are making mockery of work of Iqbal by putting such a ridiculous translation. <br />If you can't put proper English translation at least don't write pure bull shit with no meaning or connection to actual urdu verses. <br />The person who is admin or editor of this site seems to be some illitate or purely dumb person . He is not even realising what is written as "English translation ati ullahhttps://www.blogger.com/profile/11778450668692210927noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-36251029410185596912016-02-20T23:30:32.201-08:002016-02-20T23:30:32.201-08:00Kya ye un janab e hur ki bat kr rhe hen Allama iqb...Kya ye un janab e hur ki bat kr rhe hen Allama iqbal?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/06495885335746453231noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-42487553954041849512014-08-28T00:48:22.226-07:002014-08-28T00:48:22.226-07:00Tell me meaning of WADI-E-SINA ?? Where is this wa...Tell me meaning of WADI-E-SINA ?? Where is this wadi ? tell me in detail Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-68654826392575174552014-01-08T23:38:04.926-08:002014-01-08T23:38:04.926-08:00it is also a naat
it is also a naat<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-14232956519055703872014-01-08T23:34:37.929-08:002014-01-08T23:34:37.929-08:00is this a complete poem
is this a complete poem<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-73547228569853416882013-11-16T12:55:12.774-08:002013-11-16T12:55:12.774-08:00almost correct translationalmost correct translationAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-38454714255752585282013-07-31T08:53:53.108-07:002013-07-31T08:53:53.108-07:00Iqbal o Galib o FAiz ko parrh Lo. Tumhayn Urdu-sah...Iqbal o Galib o FAiz ko parrh Lo. Tumhayn Urdu-sahyari parrhne ki zaroorat khtm/<br />Mureed Dasti.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-38659737579937849252013-04-06T10:13:03.664-07:002013-04-06T10:13:03.664-07:00Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par
K...Bharosa Kar Nahin Sakte Ghulamon Ki Baseerat Par<br />Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena<br /><br />We cannot trust on the intellectual sense of slaves, only (Mardaan e Hur) brave people has an intelectual understanding <br /><br />*Hur Razi Allah Talah Anha was a Yazid commander who was ordered by Umar Saad to arrest Imam Hussain Razi Allah Talah Anha but after hearing the reason of Imam Hussain R.A traveling towards Syria he left his Army and received sacrifise his life in the battle of Karbala<br /><br /><br />Salahuddin Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-32220432323486344032013-01-28T02:30:50.433-08:002013-01-28T02:30:50.433-08:00can anyone please elaborate the meaning of second ...can anyone please elaborate the meaning of second stanza:<br />"bharosa kar nahi... <br />...aankh hai beena"Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-32263613755154666912012-12-14T08:54:09.899-08:002012-12-14T08:54:09.899-08:00Bohat khoobsurat!Bohat khoobsurat!Tazeennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-80851650715055488252012-02-04T11:41:06.869-08:002012-02-04T11:41:06.869-08:00Thanks bro
May almighty give us courage to read a...Thanks bro <br />May almighty give us courage to read and act on the verses of Iqbal<br /><br />SalahuddinAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-14490479580811739552012-02-04T08:16:18.274-08:002012-02-04T08:16:18.274-08:00Bro Salahuddin Misbah
Check now
Lent brightness ...Bro Salahuddin Misbah<br /><br />Check now<br /><br />Lent brightness of Sinai to our dust;<br /><br />Actually these all translations are done by Iqbal Academy but very badly arranged in their books, so some errors always remains. Please read it again.Iqbal Urdu Bloghttps://www.blogger.com/profile/03140050771879326586noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-80337685599519355012012-02-03T11:36:04.705-08:002012-02-03T11:36:04.705-08:00Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina
Of S...Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina<br /><br />Of Sinai to our dust; Love’s eyes, not slow<br /><br />I am a regular visitor of this web and really appreciate your work but guy i dont think so the above mention couplet is a correct translation <br /><br />Salahuddin MisbahAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-43657804242868570842011-11-11T07:06:15.287-08:002011-11-11T07:06:15.287-08:00@Anonymous
This translation is published by Iqbal...@Anonymous<br /><br />This translation is published by Iqbal Academy Pakistan which is an oldest institute on Allama Iqbal's work. We picked it from their website AllamaIqbal.comIqbal Urdu Bloghttps://www.blogger.com/profile/04524101110406530831noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-20543037694158296472011-11-10T16:16:07.693-08:002011-11-10T16:16:07.693-08:00thanks for the hard work.thanks for the hard work.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6519708952399032963.post-57130693492355960872011-11-10T16:14:15.066-08:002011-11-10T16:14:15.066-08:00Is this the correct translation ? Where is it take...Is this the correct translation ? Where is it taken from.Anonymousnoreply@blogger.com