Falsafa
Philosophy
Afkar Jawanon Ke Khafi Hon Ke Jali Hon
Poshida Nahin Mard-e-Qalandar Ki Nazar Se
The thoughts of young both masked and plain
From Qalandarʹs eyes canʹt hid remain.
Maloom Hain Mujh Ko Tere Ahwal Ke Main Bhi
Muddat Huwi Guzra Tha Iss Rah Se
I know your states for I too crost,
These tracts in times which now are past.
Alfaz Ke Pechon Mein Ulajhte Nahin Dana
Ghawwas Ko Matlab Hai Sadaf Se Ke Guhar Se!
The wise ʹbout words do not quarrel,
He heeds not shell who seeks the pearl.
Paida Hai Faqat Halq-e-Arbab-e-Junoon Mein
Woh Aqal Ke Pa Jati Hai Shaole ko Sharar Se
Men crazed with love of God possess,
Wit that from spark the flame can guess.
Jis Maani-e-Pecheeda Ki Tasdeeq Kare Dil
Qeemat Mein Bohat Barh Ke Hai Tabinda Guhar Se
An import complex confirmed by heart,
Is precious more than gems in mart.
Ya Mudra Hai Ya Nazaa Ki Halat Mein Giraftar
Jo Falsafa Likha Na Gya Khoon-e-Jigar Se
As good as dead is science and art,
Which took not birth from bleeding heart!
Philosophy
Afkar Jawanon Ke Khafi Hon Ke Jali Hon
Poshida Nahin Mard-e-Qalandar Ki Nazar Se
The thoughts of young both masked and plain
From Qalandarʹs eyes canʹt hid remain.
Maloom Hain Mujh Ko Tere Ahwal Ke Main Bhi
Muddat Huwi Guzra Tha Iss Rah Se
I know your states for I too crost,
These tracts in times which now are past.
Alfaz Ke Pechon Mein Ulajhte Nahin Dana
Ghawwas Ko Matlab Hai Sadaf Se Ke Guhar Se!
The wise ʹbout words do not quarrel,
He heeds not shell who seeks the pearl.
Paida Hai Faqat Halq-e-Arbab-e-Junoon Mein
Woh Aqal Ke Pa Jati Hai Shaole ko Sharar Se
Men crazed with love of God possess,
Wit that from spark the flame can guess.
Jis Maani-e-Pecheeda Ki Tasdeeq Kare Dil
Qeemat Mein Bohat Barh Ke Hai Tabinda Guhar Se
An import complex confirmed by heart,
Is precious more than gems in mart.
Ya Mudra Hai Ya Nazaa Ki Halat Mein Giraftar
Jo Falsafa Likha Na Gya Khoon-e-Jigar Se
As good as dead is science and art,
Which took not birth from bleeding heart!
Please give the name of the translator too
ReplyDeleteTranslated by:
ReplyDeleteSyed Akbar Ali Shah
wonderful
ReplyDeleteGreat poet and great poetry
ReplyDeleteCorrection required.
ReplyDelete"Muddat Huwi Guzra Tha Iss Rah Se"
Should be read as
"Muddat Huwi Guzra Tha Issi Rahguzar Se"