Asar Kare Na Kare, Sun To Le Meri Faryad
Nahin Hai Dad Ka Talib Ye Banda’ay Azad
Whether or not it moves you, At least listen to my complaint—
It is not redress this free spirit seeks.
Ye Musht-e-Khaak, Ye Sar Sar, Ye Wusaat-e-Aflak
Karam Hai Ya Ke Sitam Teri Lazzat-e-Ijad
This handful of dust, this fiercely blowing wind, and these vast, limitless heavens—
Is the delight You take in creation a blessing or some wanton joke?
Thehar Saka Na Huwa’ay Chaman Mein Khaima’ay Gul
Ye Hai Fasal-e-Bahari, Ye Hai Baad-e-Murad
The tent of the rose could not withstand the wind blowing through the garden:
Is this the spring season, and this the auspicious wind?
Kasoorwar, Ghareeb-ud-Diyar Hun, Lekin
Tera Kharaba Farishte Na Kar Sake Abad
I am at fault, and in a foreign land,
But the angels never could make habitable that wasteland of yours.
Meri Jafa Talbi Ko Duaen Deta Hai
Woh Dasht-e-Sada, Woh Tera Jahan-e-Bebunyad
Gratefully remembers my love of hardship.
That stark wilderness, that insubstantial world of Yours
Khatar Pasand Tabiyat Ko Saazgaar Nahin
Woh Gulistan Ke Jahan Ghaat Mein Na Ho Sayyad
An adventurous spirit is ill at ease
In a garden where no hunter lies in ambush.
Maqam-e-Shauq Tere Qudsiyon Ke Bus Ka Nahin
Unhi Ka Kaam Hai Ye Jin Ke Hosle Hain Zayyad
The station of love is beyond the reach of Your angels,
Only those of dauntless courage are up to it.
Nahin Hai Dad Ka Talib Ye Banda’ay Azad
Whether or not it moves you, At least listen to my complaint—
It is not redress this free spirit seeks.
Ye Musht-e-Khaak, Ye Sar Sar, Ye Wusaat-e-Aflak
Karam Hai Ya Ke Sitam Teri Lazzat-e-Ijad
This handful of dust, this fiercely blowing wind, and these vast, limitless heavens—
Is the delight You take in creation a blessing or some wanton joke?
Thehar Saka Na Huwa’ay Chaman Mein Khaima’ay Gul
Ye Hai Fasal-e-Bahari, Ye Hai Baad-e-Murad
The tent of the rose could not withstand the wind blowing through the garden:
Is this the spring season, and this the auspicious wind?
Kasoorwar, Ghareeb-ud-Diyar Hun, Lekin
Tera Kharaba Farishte Na Kar Sake Abad
I am at fault, and in a foreign land,
But the angels never could make habitable that wasteland of yours.
Meri Jafa Talbi Ko Duaen Deta Hai
Woh Dasht-e-Sada, Woh Tera Jahan-e-Bebunyad
Gratefully remembers my love of hardship.
That stark wilderness, that insubstantial world of Yours
Khatar Pasand Tabiyat Ko Saazgaar Nahin
Woh Gulistan Ke Jahan Ghaat Mein Na Ho Sayyad
An adventurous spirit is ill at ease
In a garden where no hunter lies in ambush.
Maqam-e-Shauq Tere Qudsiyon Ke Bus Ka Nahin
Unhi Ka Kaam Hai Ye Jin Ke Hosle Hain Zayyad
The station of love is beyond the reach of Your angels,
Only those of dauntless courage are up to it.
This poem sums up Iqbal's conception of Universe. I wish more people read and ponder over Iqbal's The reconstruction of Religious Thought in Islam. It will enable them to truly understand Iqbal's philosophy.
ReplyDeleteJee han lekin wo shayiree ye parrhnay nahien detay logo ko aur inhon ne Dr.iqbal ko Allama Iqbal banaya huya hai.
DeleteJee han Iqbal ke ki iss nasr ki kitaab ke naam se hi zahir hai keh wo mazhab aur watan ka istemaal karne walo ke bahut khilaaf the aur unhon ne apne kalaam mein in per bahut kadee tankeed ki hai lekin rightests ne kitaabon,media aur her zariya per qabza kiya huya hai aur wo iss tareh ka kalaam nahien parrhne dete logon ko,Inhon ne Great Dr.Iqbal ko sirf Allama Iqbal bna diya hai.
DeleteThis if fantastic poem
ReplyDeletePlease explain the whole poem context?
ReplyDeleteExplain it please
ReplyDelete