Search Words, Couplet, Verse, Shair In Iqbal Poetry

(Bang-e-Dra-032) Rukhsat Ae Bazm-e-Jahan

Rukhsat Ae Bazm-e-Jahan!
(Makhooz Az Emerson)


Farewell O Worldʹs Congregation!
(Adapted from Ralph Waldo Emerson)


Rukhsat Ae Bazm-e-Jahan! Sooye Watan Jata Hun Main
Ah! Iss Abad Weerane Mein Ghabrata Hun Main

Farewell O worldly companions! I am going to my homeland
I am feeling unhappy in this well‐populated wilderness

Bas Ke Main Afsurda Dil Hun, Dar Khor-e-Mehfil Mehfil Nahin
Tu Mere Qabil Nahin Hai, Main Tere Qabil Nahin

I am very much dejected, unsuitable for assemblies I am
Neither you are suitable for me nor suitable for you I am

Qaid Hai Darbar-e-Sultan-o-Shabistan-e-Wazir
Tor Kar Nikle Ga Zanjeer-e-Talai Ka Aseer

The king’s audience and the minister’s bedchamber each is a prison
The golden chain’s prisoner will break himself free from this prison

Go Bari Lazzat Teri Hangama Arayi Mein Hai
Ajnabiat Si Magar Teri Shanasai Mein Hai

Though much pleasure is in embellishing your assembly
But some kind of strangeness is in your acquaintance

Muddaton Tere Khud Araon Se Hum-Sohbat Raha
Muddaton Betaab Mouj-e-Behr Ki Soorat Raha

I remained long in company of your self‐centered people
I remain restless for long like the waves of the ocean

Muddaton Baitha Tere Hangama-e-Ishrat Mein Main
Roshani Ki Justujoo Karta Raha Zulmat Mein Main

I remained long in your luxury gatherings
I remained long searching for light in the darkness

Muddaton Dhoonda Kiya Nazara-Egul, Khar Mein
Ah, Woh Yousaf Na Hath Aya Tere Bazaar Mein

I searched long for the rose’ sight among thorns
Ah! I have not found that Yusuf in your market place

Chashm-e-Heeran Dhoondti Ab Aur Nazare Ko Hai
Arzu Sahil Ki Mujh Toofan Ke Mare Ko Hai

The perplexed eye for another scene is searching
As storm‐stricken my eye for coast is searching

Chor Kar Manind-e-Bu Tera Chaman Jata Hun Main
Rukhsat Ae Bazm-e-Jahan! Sooye Watan Jata Hun Main

Leaving your garden like fragrance I am going
Farewell! O worldly company I am going to the homeland

Ghar Banaya Hai Sukoot-e-Daman-e-Kuhsar Mein
Ah! Ye Lazzat Kahan Mausiqi-e-Guftar Mein

I have made my home in the quietness of the mountain side
Ah! I do not get this pleasure in conversation’s music!

Hum-Nasheen-e-Nargis-e-Shehla, Rafeeq-e-Gul Hun Main
Hai Chaman Mera Watan, Humsaya-e-Bulbul Hun Main

Associate of Nargis‐i‐Shahlah, and rose’s companion I am
The garden is my homeland, nightingale’s associate I am

Sham Ko Awaz Chashmon Ki Sulati Hai Mujhe
Subah Farsh-e-Sabz Se Ko'el Jagati Hai Mujhe

The sound of the spring’s music lulls me to sleep
The morning cuckoo from the green carpet wakes me up

Bazm-e-Hasti Mein Hai Sub Ko Mehfil Arayi Pasand
Hai Dil-e-Shayar Ko Lekin Kunj Tanhai Pasand

Everyone in the world assemblage social life likes
The poet’s heart but the solitude’s corner likes

Hai Junoon Mujh Ko Ke Ghabrata Hun Abadi Mein Main
Dhoondta Phirta Hun Kis Ko Koh Ki Wadi Mein Main?

I am verged on lunacy by being perturbed in habitations
For whom I am searching, roaming in the mountain valleys?

Shauq Kis Ka Sabza Zaron Mein Phirata Hai Mujhe
Aur Chashmon Ke Kinaron Par Sulata Hai Mujhe?

Whose love makes me roam in the meadows?
And makes me sleep on the spring’s banks?

Tanaa Zan Hai Tu Ke Saida Kunj Uzlat Ka Hun Main
Dekh Ae Ghafil! Pyami Bazm-e-Qudrat Ka Hun Main

You taunt me that fond of the corner of retirement I am
Look O imprudent one! Messenger of Nature’s assembly I am

Hum Watan Shamshad Ka,  Qumri Ka Main Humraaz Hun
Iss Chaman Ki Khamashi Mein Gosh Bar-Awaz Hun

Compatriot of the elms, turtle‐dove’s confidante I am!
In this garden’s silence in the state of anxiety I am!

Kuch Jo Sunta Hun To Auron Ko Sunane Ke Liye
Dekhta Hun Kuch To Auron Ko Dikhane Ke Liye

If I do hear something it is only to tell others
If I do see something it is only to show others

Ashiq-e-Uzlat Hai Dil, Nazan Hun Apne Ghar Pe Main
Khanda-Zan Hun Masnad-e-Dara-o-Iskandar Pe Main

My heart is a lover of retirement, proud of my home I am
Scoffing at the thrones of Dara and Sikandar I am

Laitna Zaire-Shajar Rakhta Hai Jadoo Ka Asar
Shaam Ke Tare Pe Jab Parti Ho Reh Reh Kar Nazar

How enchanting is the act of lying under the trees
As now and then my sight falls at the evening star

Ilm Ke Hairat-Kade Mein Hai Kahan Iss Ki Namood!
Gul Ki Patti Mein Nazar Ata Hai Raaz-e-Hast-o-Bood

Where in the strange house of learning can this be seen!
The secret of universe can only in the rose‐petal be seen.

1 comment: