Mullah Zadah Zaigham Lolabi Kashmiri Ka Bayaz
THE POETIC NOTEBOOK OF MULLAZADE ZAIGHAM OF LAULAB
(1)
Pani Tere Chashmon Ka Tarapta Huwa Simaab
Murghan-E-Sahar Teri Fazaon Mein Hain Betaab
Your springs and lakes with water pulsating and quivering like quicksilver,
the morning birds fluttering about the sky, agitated and in turmoil,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Gar Sahib-E-Hangama Na Ho Manbar-O-Mehrab
Deen Banda’ay Momin Ke Liye Mout Hai Ya Khawab
When the pulpit and the niche cease to re‐create Resurrections,
faith then is dead or a mere dream, for thee, me and for all.
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Hain Saaz Pe Mauqoof Nawa Ha’ay Jigar Souz
Diheele Hon Agar Taar To Bekaar Hai Mizraab
The songs of passionate heart depends on the instrument
If the strings are lose then there is no use of that instrument
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Mullah Ki Nazar Noor-E-Firasat Se Hai Khali
Be-Soz Hai Maikhana’ay Sufi Ki Mai’ay Naab
The Mullah’s sight has lost the light of penetrative discernment;
the mystic’s wine, pure and sparkling, no longer produces frenzy,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Baidar Hon Dil Jis Ki Faghan-E-Sahari Se
Iss Qoum Mein Muddat Se Woh Darvesh Hai Nayab
A dervish whose morning lamentation
may awaken the hearts of the people is no longer around,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
THE POETIC NOTEBOOK OF MULLAZADE ZAIGHAM OF LAULAB
(1)
Pani Tere Chashmon Ka Tarapta Huwa Simaab
Murghan-E-Sahar Teri Fazaon Mein Hain Betaab
Your springs and lakes with water pulsating and quivering like quicksilver,
the morning birds fluttering about the sky, agitated and in turmoil,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Gar Sahib-E-Hangama Na Ho Manbar-O-Mehrab
Deen Banda’ay Momin Ke Liye Mout Hai Ya Khawab
When the pulpit and the niche cease to re‐create Resurrections,
faith then is dead or a mere dream, for thee, me and for all.
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Hain Saaz Pe Mauqoof Nawa Ha’ay Jigar Souz
Diheele Hon Agar Taar To Bekaar Hai Mizraab
The songs of passionate heart depends on the instrument
If the strings are lose then there is no use of that instrument
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Mullah Ki Nazar Noor-E-Firasat Se Hai Khali
Be-Soz Hai Maikhana’ay Sufi Ki Mai’ay Naab
The Mullah’s sight has lost the light of penetrative discernment;
the mystic’s wine, pure and sparkling, no longer produces frenzy,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
Baidar Hon Dil Jis Ki Faghan-E-Sahari Se
Iss Qoum Mein Muddat Se Woh Darvesh Hai Nayab
A dervish whose morning lamentation
may awaken the hearts of the people is no longer around,
Ae Wadi-e-Lolaab!
O Valley of Laulab!
good effort..
ReplyDeletevaadi lolab
ReplyDelete