Search Words, Couplet, Verse, Shair In Iqbal Poetry

(Bang-e-Dra-049) Iltaja'ay Musafir

Iltijaye Musafir
(Ba Dargah-e-Hazrat Mehboob-e-Elahi R.A., Dehli)


The Traveller's Request
(At The Tomb Of Hazrat Mahbub Ilahi Of Delhi)

Farishte Parhte Hain Jis Ko Woh Naam Hai Tera
Bari Janab Teri, Faiz Aam Hai Tera

What angels recite is your exalted name
Your threshold is exalted, your munificence is general

Sitare Ishq Ke Teri Kashish Se Hain Qaeem
Nizam-e-Mehr Ki Soorat Hai Tera

The stars are stable by the attraction of your Love
Your system is like the system of the sun 

Teri Lehad Ki Ziarat Hai Zindagi Dil Ki
Maseeh-o-Khizar Se Uncha Maqam Hai Tera

The pilgrimage to your tomb is life for the heart
Your status is higher than those of Masih and Khidar

Nihan Hai Teri Mohabbat Mein Rang-e-Mehboobi
Bari Hai Shaan, Ehtaraam Hai Tera

The Beloved’s Nature is veiled in your Love
High is your dignity, exalted is your veneration

Agar Siyah Dalam, Dagh-e-Lala Zaar-e-Touwaam
Wagar Kushadah Jabeeneam, Gul-e-Bahar-e-Tawaam

If my heart has a stain the stain is of your love
But if cheerful I am, I am the rose of your spring

Chaman Ko Chor Ke Nikla Hun Misl-e-Nukhat-e-Gul
Huwa Hai Sabr Ka Manzoor Imtihaan Mujh Ko

Leaving the garden I have come out like the rose of your fragrance
I am determined to go through the test of perseverance

Chali Hai Le Ke Watan Ke Nigar Khane Se
Sharaab-e-Ilm Ki Lazzat Kushan Kushan Mujh Ko

I have started with zeal from the homeland’s tavern
The pleasure of the wine of knowledge is speeding me up

 Nazar Hai Abar-e-Karam Par, Darkht-e-Sehra Hun
Kiya Khuda Ne Mohtaj-e-Baghban Mujh Ko

I am gazing at the mercy’s cloud, I am the wilderness tree
With the Mercy of God I am not in need of the gardener

Falak Nasheen Sift-e-Mehr Hun Zamane Mein
Teri Dua Se Atta Ho Woh Nardbaan Mujh Ko

May I be living elegantly in the world like the sun
May I be bestowed with that ladder by your blessings

Maqam Hum Safron Se Ho Iss Qadar Agay
Ke Samajhe Manzil-e-Maqsood Karwaan Mujh Ko

May I be so far ahead of the fellow travelers
That I may be regarded as the destination by the caravan

Meri Zuban Se Kisi Ka Dil Na Dukhe
Kisi Se Shikwah Na Ho Zair-e-Asman Mujh Ko

May my pen not hurt anybody’s feelings
May I have complaint against none under the sun

Dilon Ko Chaak Kare Misl-e-Shana Jis Ka Asar
Teri Janab Se Aesi Mile Afghan Mujh Ko

Whose effect may penetrate the hearts like a comb
May I receive such a clamor from your threshold

Banaya Tha Jise Chun Chun Ke Khar-o-Khs Main Ne
Chaman Mein Phir Nazar Aye Woh Asiyan Mujh Ko

The nest I had made by picking up bits and pieces
May I see the same nest in the garden again

Phir Aa Rakhun Qadam-e-Madar-o-Pidar Pe Jabeen
Kiya Jinhon Ne Mohabbat Ka Raazdaan Mujh Ko

May I come back to put my forehead at my parents’ feet
Whose efforts made me the confidante of love

Woh Shama-e-Bargah-e-Khandan-e-Murtazvi
Rahe Ga Misl-e-Haram Jis Ka Astan Mujh Ko

That candle of the audience of the Holy Prophet’s descendants
Whose threshold I will always consider like the Harem

Nafas Se Jis Ke Khuli Meri Arzoo Ki Kali
Banaya Jis Ki Marawwat Ne Nuktadan Mujh Ko

Whose breath opened the flower bud of my longing
By whose benevolence I became sagacious

Dua Ye Kar Ke Khudawand-e-Asman-o-Zameen
Kare Phir Iss Ki Ziarat Se Shadman Mujh Ko

Pray to the terrestrial and the celestial world’s Lord
That I may again become happy with paying homage to him

Woh Mera Yousaf-e-Sani, Woh Shama-e-Mehfil-e-Ishq
Huwi Hai Jis Ki Akhuwat Qarar-e-Jaan Mujh Ko

That second Yusuf to me, that candle of Love’s assembly
Whose brotherly love has given soul’s tranquillity to me

Jala Ke Jis Ki Mohabbat Ne Daftar-e-Man-o-Tu
Hawaye Aysh Mein Pala, Kiya Jawan Mujh Ko

Who in his love, destroying the book of “you and I”
Has brought me up to my youth in the environment of happiness

Riyaz-e-Dehr Mein Manind-e-Gul Rahe Khandan
Ke Hai Aziz Tar Az Jaan Woh Jaan-e-Jaan Mujh Ko

May he remain happy in the world like rose
Whom I have always held dearer than my life

Shugufta Ho Ke Kali Dil Ki Phool Ho Jaye!
Ye Iltijaye Musafir Qabool Ho Jaye!

Blooming, my heart’s bud may become a flower!
May this traveler’s request be accepted!

3 comments:

  1. May ALLAH (SWT) make us the slave of this Sufi saint to serve the humanity

    ReplyDelete
  2. How an auliya muqam is greater than prophet
    "Masih o khizir se oncha maqam hai tera "

    ReplyDelete
    Replies
    1. I guess, Iqbal reflects that Giving life to dead heart is greater work than making a dead one alive. He is not comparing personalities.

      Delete