Jise Zaiba Kahin Azad Bande, Hai Wohi Zaiba
Slavery—exile from the love of beauty:
Beauty—whatever free men reckon so;
Ke Dunya Mein Faqat Mardan-e-Hur Ki Ankh Hai Beena
Trust no slave’s eyes, clear sight and liberty
Go hand in hand. His own resolves bestow
Zamane Ke Sumander Se Nikala Gohar-e-Farda
The empire of To‐day on him who fishes
To‐morrow’s pearl up from Time’s undertow.
Meri Ikseer Ne Shishe Ko Bakhshi Sakhti-e-Khara
The Frankish glassblowers’ arts can make stone run:
My alchemy makes glass flint‐hard.
Magar Kya Gham Ke Meri Asteen Mein Hai Yad-e-Baiza
Pharaoh plotted and plots against me; but what harm?
Heaven lifts my hand, like Moses’, white as snow;
Jise Haq Ne Kiya Ho Neestan Ke Wastay Paida
Earth’s rubbish‐heaps can never quell this spark
God struck to light whole deserts, His flambeau!
Mohabbat Astan-e-Qaisar-o-Kasra Se Beparwa
Love, self‐beholding, self‐sustaining, stands
Un‐awed at the gates of Caesar or Khosro;
‘Ke Bar Fatraak-e-Sahib Doulatay Bistam Sar-e-Khud Ra’
If moon or Pleiades fall my prey, what wonder—
Myself bound fast to the Prophet’s saddle‐bow!
Ghubar-e-Rah Ko Bakhsha Farogh-e-Wadi-e-Sina
He—Guide, Last Envoy, Lord of All—
Lent brightness of Sinai to our dust;
Wohi Quran, Wohi Furqan, Wohi Yasin, Wohi Taha
Love’s eyes, not slow to kindle, hail him Alpha and Omega,
Chapter, and Word, and Book. I would not go
Abhi Iss Behar Mein Baqi Hain Lakhon Lulu’ay Lala
Pearl‐diving there, for reverence of Sina‘i;
But in these tides a million pearls still grow.