Sitare Asaman Ke Be-Khabar The Lazzat-e-Ram Se
As yet the tresses of the bride of night were not familiar with their graceful curls;
And the stars of heaven had tasted not the bliss of whistling motion through the depths of space.
Na Tha Waqif Abhi Gardish Ke Aaeen-e-Muslim Se
The moon in her new robes looked rather strange
And knew not revolution’s ceaseless law.
Mazaq-e-Zindagi Poshida Tha Pehnaye Alam Se
From the dark house of possibilities the world had just emerged to spin along,
No joy of life had throbbed as yet within the furthest limits of immensity.
Haweda Thi Nagine Ki Tamanna Chashme-e-Khatam Se
The order of existence scarcely had begun unfolding to perfectionment;
It seems as if the world, like a ring whose socket waiteth for its precious stone, longed to evolve the archetypes to come.
Safa Thi Jis Ki Khak-e-Pa Mein Barh Kar Saghir-e-Jam Se
They say there was an alchemist on high,
Dust of whose footsteps sparkled even more than Jamshid’s crystal cup.
Chupate The Farishte Jis Ko Chashm-e-Rooh-e-Adam Se
And on the pedestal of heaven there was engraved Elixir’s wondrous recipe,
Which angels always guarded from the ken of Adam’s soul destined by it to live.
Woh Iss Nuskhe Ko Barh Kar Janta Tha Ism-e-Azam Se
The alchemist was ever on the watch
Knowing this recipe more precious than the Great Name itself.
Tamanna-e-Dili Akhir Bar Ayi Saee-e-Peham Se
Till seemingly saying his orisons, he nearer drew and gained the strictly guarded pedestal,
his constant effort yielding in the end the fruit of his desire for which he burned.
Chupe Gi Kya Koi Shay Bargah-e-Haq Ke Mehram Se
And having learnt it, he went forth to seek through the vast field of possibilities for its ingredients and collected them;
Yea! what is there that can be hid from those who know the halls where truth for ever dwells.
Urhayi Teergi Thori Si Shab Ki Zulf-e-Barham Se
From stars he took their brightness; from the moon the marks of burnt‐out passions of the past;
And from night’s floating and dishevelled tresses a little darkness;
Hararat Li Nafashaye Maseeh-e-Ibn-e-Mariam (A.S.) Se
From the lightning he received its restlessness; and purity from houris;
And the gentle warmth that runs rippling from healing breath of Mary’s son.
Malak Se Ajazi, Uftadgi Taqdeer-e-Shabnam Se
Then from the quality of Providence he took that splendour which dependeth not on aught else than itself,
And from the dew and angels took he their humility.
Marakkab Nemohabbat Naam Paya Arsh-e-Azam Se
Then in the waters of the spring of life he made them to dissolve;
And from the Throne of Most High they called this essence “Love.”
Girah Kholi Hunar Ne Uss Ke Goya Kaar-e-Alam Se
That alchemist sprinkled this liquid on the new sprouting being,
And its magic touch released the spell‐bound process of the worlds.
Gile Milne Lage Uth Uth Ke Apne Apne Humdam Se
Motion appeared in atoms; forthwith they abandoned their repose,
And roused themselves embracing their affinities again.
Chatak Ghunchon Ne Payi, Dagh Paye Lala-Zaron Ne
The suns and stars rolled in majestic curves,
The buds received fresh tints, and poppy flowers were branded with the burning marks of Love.