(1)
Sitaron Se Agay Jahan Aur Bhi Hain
Abhi Ishq Ke Imtihan Aur Bhi Hain
Other worlds exist beyond the stars—
More tests of love are still to come.
Yahan Saikron Karwan Aur Bhi Hain
This vast space does not lack life—
Hundreds of other caravans are here.
Chaman Aur Bhi Ashiyan Aur Bhi Hain
Do not be content with the world of color and smell,
Other gardens there are, other nests, too.
Ne te limite pas au monde olfactif et visuel
Maqamat-e-Aah-o-Faghan Aur Bhi Hain
What is the worry if one nest is lost?
There are other places to sigh and cry for!
Tere Samne Asman Aur Bhi Hain
You are an eagle, flight is your vocation:
You have other skies stretching out before you.
Ke Tere Zaman-o-Makan Aur Bhi Hain
Do not let mere day and night ensnare you,
Other times and places belong to you.
Yahan Ab Mere Raazdaan Aur Bhi Hain
Gone are the days when I was alone in company—
Many here are my confidants now.
Abhi Ishq Ke Imtihan Aur Bhi Hain
Other worlds exist beyond the stars—
More tests of love are still to come.
Au delà des étoiles il y a d'autres mondes encore
D'autres épreuves d'amour (passionnel) sont encore à venir
(2)
Tehi, Zindagi Se Nahin Ye FazaenYahan Saikron Karwan Aur Bhi Hain
This vast space does not lack life—
Hundreds of other caravans are here.
L'espace n'est pas dépourvu de vie
Il y a des centaines de caravanes encore
(3)
Qanaat Na Kar Alam-e-Rang-o-Bu ParChaman Aur Bhi Ashiyan Aur Bhi Hain
Do not be content with the world of color and smell,
Other gardens there are, other nests, too.
Ne te limite pas au monde olfactif et visuel
Il y a d'autres jardins, d'autres foyers encore
(4)
Agar Kho Gya Ek Nasheeman To Kya GhamMaqamat-e-Aah-o-Faghan Aur Bhi Hain
What is the worry if one nest is lost?
There are other places to sigh and cry for!
Quel chagrin d'avoir perdu un abri ?
D'autres raisons (plus importantes) pour soupirer et pleurer existent
(5)
Tu Shaheen Hai, Parwaz Hai Kaam TeraTere Samne Asman Aur Bhi Hain
You are an eagle, flight is your vocation:
You have other skies stretching out before you.
T'es un aigle et voler est ton occupation
D'autres ciels encore s'étendent devant toi
(6)
Issi Roz-o-Shab Mein Ulajh Kar Na Reh JaKe Tere Zaman-o-Makan Aur Bhi Hain
Do not let mere day and night ensnare you,
Other times and places belong to you.
Ne te laisse pas piéger par le quotidien
Que d'autres Espace et temps existent pour toi
(7)
Gye Din Ke Tanha Tha Main Anjuman MeinYahan Ab Mere Raazdaan Aur Bhi Hain
Gone are the days when I was alone in company—
Many here are my confidants now.
Sont passés les jours où j'étais seul dans les réunions
D'autres confidents m'ont rejoint maintenant ici
Alhamdu Lillah.
ReplyDeleteBro, this is amazing.
If we can have those translations in other languages it will be very easy to spread message of iqbal..
I am not sure if this is practical or not; if you can have the translations of detailed urdu explanations of Iqbal poems in other languages as well.
Jzakumullah-u-Khair
Un beau résumé de la vie a travers ce poeme! Superbe!
ReplyDeleteMagnifique poème. Pouvez vous m'en indiquer d'autres, merci.
ReplyDelete