Search Words, Couplet, Verse, Shair In Iqbal Poetry

(Zarb-e-Kaleem-112) Traduction Française: La Mosquée de Paris

Paris Ki Masjid
Paris Mosque

La Mosquée de Paris

Meri Nigah Kamal-e-Hunar Ko Kya Dekhe
Ke Haq Se Ye Haram-e-Maghrabi Hai Begana

What should my eyes, but an architect’s  Nimbleness,
See in this shrine of the West? It knows nothing of God.

Comment puis-je voir le degré de l'art (architecturale) 
Dans ce sanctuaire occidental, qui est étranger de la foi 

Haram Nahin Hai, Farangi Karishma Bazon Ne
Tan-e-Haram Mein Chupa Di Hai Rooh-e-Butkhana

 Mosque?—the Frankish illusionists
Have smuggled into the carcass of a shrine, an idol‐hall’s soul!

Ce n'est pas un sanctuaire, les occidentaux malicieux (illusionistes) ont 
dans le corps de sanctuaire, caché l'âme d'une maison d'idoles. 

Ye But-Khuda  Unhi Gharat Garon Ki Hai Tamer
Damishq Hath Se Jin Ke Huwa Hai Weerana

And who built this palace of idols?
The same robbers whose hands have turned Damascus into a desert.

Et cette maison d'idoles est construite par les mêmes ravageurs 
Qui causèrent la dévastation de Damas 

2 comments:

  1. Nice post.Hoping that the Urdu translation made available together with the post.And the result will be genuine content, not the mere shadow of an original one.It is important that translation be written in a foreign language since it helps one to get acquainted with the thoughts, traditions, principles and actions of the people from the region.

    ReplyDelete